そもそも、英語のカタカナ表記に無理があんじゃないかと思うのだけれど
ボールゲームで使われる「パス」は
PASS
辞書で調べると、あんまりいい言葉ではないなぁ、という印象を受ける。
試験に合格する、なんてのはいいけれど、通過する、無視する、見逃す、
PASS
辞書で調べると、あんまりいい言葉ではないなぁ、という印象を受ける。
試験に合格する、なんてのはいいけれど、通過する、無視する、見逃す、
見て見ぬ振りする...
トランプのアレもそうだな。手がないから次の人へ飛ばす、ってヤツ。
これが、いつも使ってるパスにもなんとなく当てはまっちゃうシーンが
トランプのアレもそうだな。手がないから次の人へ飛ばす、ってヤツ。
これが、いつも使ってるパスにもなんとなく当てはまっちゃうシーンが
あるよなぁ。相手にちょっと追い込まれたくらいで慌てて、至近距離に
も係らず力任せで逃げなトゥーキックのアレ。ある意味キラーパス。死
んでしまうのは味方だけどね。
同じ「パス」と読む
PATH
同じ「パス」と読む
PATH
というのがある。
通り道、とか、軌道、とか、方針、とか。
ただ単にボールを受け渡すだけじゃなくて、次はこんなことして欲しいん
だけど、ってことが言葉で言わなくても伝わったら最高だな。
・相手を引きつけてね
・もうちょっとオチョクるリターン
・大きく揺さぶってヘトヘトにさせるか
・ドンズバのタイミングで右足に合わせるから、そのままドリでぶっちぎ
・相手を引きつけてね
・もうちょっとオチョクるリターン
・大きく揺さぶってヘトヘトにさせるか
・ドンズバのタイミングで右足に合わせるから、そのままドリでぶっちぎ
ってね
・当てるだけでいいからシュートね
・当てるだけでいいからシュートね
うちのパスは、こっちです。