Friday, May 11, 2012

たぶん誤訳

そもそも、英語のカタカナ表記に無理があんじゃないかと思うのだけれど
ボールゲームで使われる「パス」は

PASS

辞書で調べると、あんまりいい言葉ではないなぁ、という印象を受ける。
試験に合格する、なんてのはいいけれど、通過する、無視する、見逃す、
見て見ぬ振りする...
トランプのアレもそうだな。手がないから次の人へ飛ばす、ってヤツ。

これが、いつも使ってるパスにもなんとなく当てはまっちゃうシーンが
あるよなぁ。相手にちょっと追い込まれたくらいで慌てて、至近距離に
も係らず力任せで逃げなトゥーキックのアレ。ある意味キラーパス。死
んでしまうのは味方だけどね。

同じ「パス」と読む

PATH

というのがある。

通り道、とか、軌道、とか、方針、とか。

ただ単にボールを受け渡すだけじゃなくて、次はこんなことして欲しいん
だけど、ってことが言葉で言わなくても伝わったら最高だな。

・相手を引きつけてね
・もうちょっとオチョクるリターン
・大きく揺さぶってヘトヘトにさせるか
・ドンズバのタイミングで右足に合わせるから、そのままドリでぶっちぎ
 ってね
・当てるだけでいいからシュートね

うちのパスは、こっちです。


No comments: